Skip To Content
Skip To Navigation
Get Local! Create Your MyBO Account (
or Login
)
Nearly There! Provide Your Name
Welcome! Login to MyBO (
or create your account
)
Almost Done! Create a Password
My Home
My Dashboard
My Blog
My Messages
Community
My Neighborhood
My Groups
Find Groups
My Friends
People Near Me
Events
Find Local Events
Host an Event
Manage My Events
Fundraise
Logout
Organizing for America
Sign-Up
OFA Home
About OFA
Issues
Volunteer
OFA Blog
Store
Donate
Community Blogs
Login
|
Register
|
Search Blogs
Post from
Mar Cardenas's Blog
:
" La Mondo Staras Kiel Unu Sola" - Prelego en Berlino - Esperanto version of Obama's speech in Berlin, Comments have been translated into English
By
Jes Ja Eblas
- Jul 26th, 2008 at 3:53 am EDT
Also listed in:
9 groups
Comments
|
Mail to a Friend
|
Report Objectionable Content
"La mondo staras kiel unu sola" - Barack Obama -
Berlino, Germanio 24a de Julio, 2008 Dankon al la civitanoj de Berlino kaj al la popolo de Germanio. Mi dankas al Kanceliero Merkel kaj al Ministro de Eksterlandaj Aferoj Steinmeier pro iliaj bonvenigoj hodiaŭ pli frue. Dankon al Urbestro Wowereit, al la Berlina Senato, al la polico, kaj precipe al vi ĉiuj mi dankas pro tiu bonvenigo.Mi venas al Berlino same kiel multaj el miaj samlandanoj venis antaŭe. Ĉi-vespere mi parolas al vi ne kiel prezidentkandidato, sed kiel civitano - fiera civitano de Usono, kaj de la mondo.
Mi konscias, ke mi ne similas la usonanojn, kiuj antaŭe parolis en ĉi tiu urbego. La vojaĝo, kiu kondukis min ĉi tien, estas apenaŭ kredebla. Mia patrino naskiĝis en la koro de Usono, sed mia patro pasigis sian junaĝon prizorgante kaprojn en Kenjo. Lia patro - mia avo - estis kuiristo, domservanto por Britoj. Je la pinto de la malvarma milito, mia patro decidis, kiel tiom da aliaj en la forgesitaj anguloj de la mondo, ke lia sopiro - lia revo - postulis la liberecon kaj ŝancon promesatajn de la okcidento. Sekve li verkis leteron post letero al universitatoj tra Usono ĝis iu ie respondis lian preĝon por pli bona vivo. Tial mi estas tie ĉi. Kaj vi estas tie ĉi ĉar ankaŭ vi scias tiun sopiron. Ĉi tiu urbo, el ĉiuj urboj, scias la revojn pri libereco. Kaj vi scias ke la nura kialo, pro kiu ni staras tie ĉi ĉivespere estas, ĉar viroj kaj virinoj el niaj nacioj renkontiĝis por labori, por strebi, kaj por suferi por tiu pli bona vivo. Nia estas partnereco, kiu vere komenciĝis ĉisomere antaŭ sesdek jaroj, je la tago, kiam la unua usona aviadilo alteriĝis ĉe Tempelhof. Tiun tagon, la plejparto de ĉi tiu kontinento ankoraŭ restis en ruinoj. La rubo de ĉi tiu urbo ankoraŭ ne estis uzata por konstrui muron. La sovetia ombro blovis tra Orienta Eŭropo, dum en la okcidento Usono, Britio kaj Francio kalkulis siajn perdojn, kaj pripensis, kiel la mondo povus esti refarota. Ĉi tie estas, kie la du flankoj renkontiĝis. Kaj je la 24ª de junio en 1948 la komunistoj elektis blokadi la okcidentan parton de la urbo. Ili blokis manĝaĵojn kaj provizojn al pli ol du milionoj da germanoj provante estingi la finan flamon de libereco en Berlino. La grandeco de niaj fortoj ne estis matĉo por la multe pli granda sovetia armeo. Kaj tamen retiriĝo ebligus komunismon marŝi tra Eŭropo. Kie la lasta milito finiĝis, alia mondmilito povus facile komenciĝi. Estis nur Berlino, kiu malhelpis tion.Kaj ĝuste tiam la aertransporto komenciĝis - kiam la plej granda kaj la plej neverŝajna savo en la homa historio alportis manĝaĵon kaj esperon al la popolo de ĉi tiu urbo. La sorto malfavoris sukceson. Dum la vintro, densa nebulo plenigis la ĉielon, kaj multaj aviadiloj estis devigataj reveni nefaligintaj la bezonatajn provizojn. La stratoj, kie ni staras, estis plenaj je malsataj familioj malhavantaj komforton pro la malvarmo. Sed en la plej mallumaj horoj la popolo de Berlino tenadis la flamon de la espero brulanta. La popolo de Berlino rifuzis rezigni. Kaj iun aŭtunan tagon centmiloj da Berlinanoj venis tien ĉi, al Tiergarten, kaj aŭdis la urbestron petegi al la mondo ne rezigni pri libereco. “ Estas nur unu eblo,” li diris. “ Ni staru kune unuigitaj ĝis kiam ĉi tiu batalo estos gajnita... La homoj de Berlino parolis. Ni faris nian devon, kaj ni volas daŭre fari nian devon. Homoj de la mondo: nun vi faru vian devon… Homoj de la mondo, rigardu Berlinon!” Homoj de la mondo - rigardu Berlinon! Rigardu Berlinon, kie germanoj kaj usonanoj lernis kunlabori kaj fidi unu la alian malpli ol tri jarojn post kiam ambaŭ renkontiĝis sur la batalkampo. Rigardu Berlinon, kie la persistemo de la popolo renkontis la donacemon de Marshall-plano kaj kreis germanan miraklon; kie venko kontraŭ tiraneco estigis NATOn, la plej grandan aliancon iam ajn formatan por defendi nian komunan sekurecon. Rigardu Berlinon, kie la kuglaj truoj en la konstruaĵoj kaj la malfestaj ŝtonoj kaj kolonoj apud Brandenburga Pordego insistas, ke ni neniam forgesu nian komunan homecon.
Homoj de la mondo - rigardu Berlinon, kie muro malkonstruiĝis, kontinento unuiĝis, kaj historio pruvis, ke neniu defio estas tro granda por mondo, kiu staras kiel unu sola. Sesdek jaroj post la aertransporto, ni estas denove alvokataj. Historio kondukis nin al nova krucovojo, kun nova promeso kaj nova danĝero. Kiam vi, germanoj, malkonstruis tiun muron - muro kiu dividis Orienton kaj Okcidenton; liberecon kaj tiranecon; timon kaj esperon - muroj falis tutmonde. Ekde Kievo ĝis Kaburbo, prizonaj barakaroj estis fermataj, kaj la pordoj de demokratio estis malfermataj. Merkatoj malfermiĝis ankaŭ, kaj la disvastigo de informoj kaj teknologio reduktis barierojn al ŝanco kaj prospero. Dum la 20a jarcento instruis nin, ke ni kundividas komunan destinon, la 21a rivelis mondon pli interplektitan ol iam en la homa historio. La disfalo de la Berlina muro alportis novan esperon. Sed tiu sama proksimeco estigis novajn danĝerojn - danĝeroj, kiuj ne povas esti haltigataj de landlimoj aŭ pro distanco trans oceanon. La teroristoj de la 11a de septembro 2001 komplotis en Hamburgo kaj trejniĝis en Kandaharo kaj Karaĉio antaŭ ol mortigi milojn en ĉiuj partoj de la terglobo kaj sur la teritorio de Usono. Jam nun, aŭtoj en Bostono kaj fabrikoj en Pekino degeligas la glaciojn en La Arkto, trafante marbordojn en la Atlantiko, kaj alportante senpluvecon al bienoj de Kansas ĝis Kenjo. Nebone sekurigita atommaterialo en la eksa Sovetunio, aŭ sekretoj de sciencisto en Pakistano povus helpi por konstrui bombon, kiu eksplodus en Parizo. La papavoj en Afganio fariĝas la heroin-drogo en Berlino. La malriĉeco kaj perforto en Somalio bredas la morgaŭan terorismon. La genocido en Darfur hontigas la konsciencon de ni ĉiuj. En ĉi tiu nova mondo, tiaj danĝeraj fluoj flugas pli rapide ol niaj penoj por haltigi ilin. Pro tio ni ne povas toleri esti dividataj. Neniu nacio, sendepende de sia grando aŭ potenco, kapablas sola venki tiajn defiojn. Neniu el ni povas nei ĉi tiujn minacojn, aŭ eviti respondecon kontraŭbatali ilin. Tamen, ĉe la foresto de sovetiaj armeaj veturiloj kaj de terura muro, jam fariĝis facile forgesi ĉi tiun veron. Kaj se ni estas honestaj inter ni, ni scias ke foje, ĉe ambaŭ flankoj de Atlantiko, ni iom post iom disiĝis, kaj forgesis nian kundividitan destinon. En Eŭropo, la vido ke Usono estas parto de io, kio misiĝis en nia mondo, anstataŭ esti forto, kiu helpas ĝustigi ĝin, iĝis bedaŭrinde tro ofta. En Usono estas voĉoj, kiuj mokas kaj neas la gravecon de la Eŭropa rolo en nia sekureco kaj en nia estonteco. Ambaŭ vidoj maltrafas la veron - ke eŭropanoj hodiaŭ havas novajn taskojn kaj prenas pli da respondeco en kritaj mondopartoj; ĝuste kiel usonaj militbazoj konstruitaj en la pasinta jarcento ankoraŭ helpas defendi la sekurecon de ĉi tiu kontinento, tiel nia lando ankoraŭ multe oferadas por libereco ĉirkaŭ la terglobo. Jes, estis diferencoj inter Usono kaj Eŭropo. Sendube estos ankoraŭ diferencoj. Sed la taskoj de tutmonda civitaneco daŭre kunigas nin. Ŝanĝiĝo de gvidantaro en Vaŝingtono ne forigos ĉi tiun taskon.
En ĉi tiu nova jarcento, usonanoj kaj eŭropanoj egale devos fari pli - ne malpli. Partnereco kaj kunlaboro inter nacioj ne estas elekto; estas unu vojo, la sola vojo, por protekti nian komunan sekurecon kaj antaŭenigi nian komunan homecon. Tial la plej granda danĝero el ĉiuj estas permesi, ke novaj muroj apartigu nin. La muroj inter malnovaj alianculoj ambaŭflanke de Atlantiko ne povas resti. La muroj inter la landoj kun la plej multon kaj tiuj, kiuj havas la malplej multon ne povas staradi. La muroj inter rasoj kaj triboj; indiĝenoj kaj enmigrintoj; kristanoj kaj islamanoj kaj judoj ne povas staradi. Ĉi tiuj nun estas la muroj, kiujn ni devas malkonstrui. Ni scias, ke ili falis antaŭe. Post jarcentoj da tumulto, la popoloj de Eŭropo formis Union de promeso kaj prospero. Tie ĉi, ĉe la bazo de kolono konstruita por marki venkon en milito, ni renkontiĝas meze de Eŭropo paca. Muroj disfalis ne nur en Berlino, sed ankaŭ en Belfasto, kie protestantoj kaj katolikoj trovis manieron kunvivi; en Balkanoj, kie nia Atlantika alianco finis militojn kaj alportis sovaĝajn militkrimulojn al justico; kaj en Sud-Afriko, kie la strebo de kuraĝaj homoj venkis rasapartismon. Do historio memorigas nin, ke muroj povas esti malkonstruataj. Sed la tasko neniam estas facila.
Vera partnereco kaj vera progreso bezonas konstantan laboron kaj daŭran oferon. Ili postulas kundividi la taskojn de evoluigado kaj diplomatio; de progreso kaj paco. Ili postulas alianculojn, kiuj volas aŭskulti unu la alian, lerni unu de la alia kaj, antaŭ ĉio, fidi unu la alian. Tial Usono ne povas turniĝi internen. Tial Eŭropo ne povas turniĝi internen. Usono ne havas pli bonan partneron ol Eŭropon. Jam estas tempo por konstruadi novajn pontojn tutmonde tiel fortajn kiel tiuj, kiuj ligas nin trans la Atlantiko. Jam estas tempo por kuniĝi, per konstanta kunlaboro, fortaj institucioj, kundividita ofero, kaj tutmonda sindevontigo al progreso, por plenumi la defiojn de la 21a jarcento. Estis ĉi tiu spirito, kiu igis aertransportajn aviadilojn aperi en la ĉielo super niaj kapoj, kaj homojn kunveni ĝuste kie ni staras hodiaŭ. Kaj ĉi tiu estas la momento, kiam niaj nacioj - kaj ĉiuj nacioj - devas alvoki tiun spiriton denove. Jen la momento, kiam ni devas venki terorismon kaj elsekigi la fonton de ekstremismo, kiu subtenas ĝin. Ĉi tiu minaco estas reala kaj ni ne rajtas nei nian respondecon kontraŭbatali ĝin. Se ni sukcesis estigi NATOn por submetigi Sovetunion, ni povas aliĝi al nova kaj tutmonda partnereco por malmunti la retojn, kiuj atencis en Madrido kaj Amman; en Londono kaj Balio; en Vaŝingtono kaj NovJorko. Se ni sukcesis venki en batalo de ideoj kontraŭ la komunismo, ni kapablas stari kun la plejmulto de islamanoj, kiuj malakceptas la ekstremismon, kiu kondukas al malamo anstataŭ al espero. Jen la momento, kiam ni devas renovigi nian deziron venki la teroristojn, kiuj minacas nian sekurecon en Afganio, kaj la ŝakristojn, kiuj vendas drogojn en viaj stratoj. Neniu bonvenigas militon. Mi agnoskas la grandegajn malfacilaĵojn en Afganio. Sed mia lando kaj viaj havas intereson, ke la unua celo de NATO preter eŭropaj landlimoj estu sukceso. Por la popolo de Afganio, kaj por nia kundividata sekureco, la laboro devas esti farata. Usono ne kapablas fari ĉi tiun sole. La afganaj homoj bezonas niajn trupojn kaj viajn trupojn; nian subtenon kaj vian subtenon por venki Talibanon kaj Al-Kaedon, por evoluigi sian ekonomion, kaj helpi ilin rekonstrui sian nacion. Ni tro multon riskas kaj ne eblas foriri nun. Jen la momento, kiam ni devas renovigi la celon de mondo sen atomarmiloj. La du superpotencoj, kiuj alfrontis unu la alian trans la muro de ĉi tiu urbo venis tro ofte tro proksime al detruo de ĉio, kion ni konstruadis kaj ĉio, kion ni amas. Foriginte tiun muron ni ne devas stari neniofarante kaj rigardi la antaŭenigon de la disvastigo de mortigaj atomarmiloj. Jam venis la tempo sekurigi ĉiujn nesekurajn atommaterialojn; haltigi la disvastigon de atomarmiloj; kaj redukti la provizojn da armiloj el alia epoko. Ĉi tiu estas la momento por komenci la laboron konstrui la pacon de mondo sen atomaj armiloj.
Jen la momento, kiam ĉiu nacio en Eŭropo devas havi la ŝancon elekti sian propran estontecon sen la ombroj de la pasinteco. En ĉi tiu jarcento, ni bezonas fortan Eŭropunion, kiu profundigas la sekurecon kaj prosperon de ĉi tiu kontinento, dum ĝi etendas sian manon eksterlanden. En ĉi tiu jarcento - en ĉi tiu urbo el ĉiuj urboj - ni devas malakcepti la pensmanieron el la malvarma milito de la pasinteco, kaj provi kunlabori kun Rusio, kiam ni povas, defendante niajn valorojn, kiam ni devas, kaj serĉante partnerecon, kiu etendiĝas tra ĉi tiu tuta kontinento. Jen la momento, kiam ni devas konstrui sur la riĉeco, kiun malfermataj merkatoj kreis, kaj kundividi ties avantaĝojn pli juste. Komerco estas fundamento de nia kresko kaj tutmonda evoluado. Sed ni ne povos daŭrigi ĉi tiun kreskon, se ĝi favoras la malmultajn, kaj ne la multajn. Kune, ni devas forĝi komercon, kiu vere rekompencas la laboron, kiu kreas riĉecon, per seriozaj protektoj por nia popolo kaj nia planedo. Jen la momento por komerco, kiu estas libera kaj justa por ĉiuj. Jen la momento, kiam ni devas helpi respondi la alvokon al nova tagiĝo en Mezoriento. Mia lando devas stari kun via kaj kun Eŭropo sendante rektan mesaĝon al Irano, ke ĝi devas rezigni siajn atomajn ambiciojn. Ni devas aprobi la libananojn, kiuj marŝis kaj sangis por demokratio, kaj la israelanojn kaj palestinanojn, kiuj serĉas sekuran kaj daŭrantan pacon. Kaj malgraŭ pasintaj diferencoj nun estas la momento, kiam la mondo devus subteni la milionojn da irakanoj, kiuj provas rekonstrui sian vivon, ĝuste kiam ni transdonas respondecon al la iraka registaro kaj fine ĉesigi ĉi tiun militon. Jen la momento, kiam ni devas renkontiĝi por savi ĉi tiun planedon. Ni decidu, ke ni ne lasos al niaj infanoj mondon, kie la oceanoj altiĝas kaj malsatego disvastiĝas kaj teruraj ŝtormoj ruinigas niajn landojn. Ni decidu, ke ĉiuj nacioj - interalie mia propra - agos kun la sama graveco de celo kiel via nacio, kaj reduktos la karbonon, kiun ni eligas en nian atmosferon. Jen la momento por redoni al niaj infanoj ilian estontecon. Ĉi tiu estas la momento stari kiel unu sola. Kaj jen la momento, kiam ni devas doni esperon al tiuj postlasitaj en tutmondiĝinta mondo. Ni memoru, ke la malvarma milito naskiĝinta en ĉi tiu urbo ne estis batalo por lando aŭ trezoro. Antaŭ sesdek jaroj la aviadiloj, kiuj flugis super Berlino ne faligis bombojn; male ilin liveris manĝaĵon, kaj karbon, kaj sukeraĵojn al dankemaj infanoj. Kaj en tiu montro de solidareco, tiuj pilotoj gajnis pli multon ol militistan venkon. Ili gajnis korojn kaj mensojn; amon kaj lojalecon kaj fidon - ne nur de la homoj en ĉi tiu urbo, sed de ĉiuj, kiuj aŭdis la historion pri tio, kion ili faris ĉi tie. Nun la mondo rigardos kaj memoros tion, kion ni faras tie ĉi - tion, kion ni faras ĉi-momente. Ĉu ni etendos nian manon al la homoj en la forgesitaj anguloj de ĉi tiu mondo, kiuj sopiras pri vivo markata de digno kaj ŝanco; de sekureco kaj justeco? Ĉu ni liberigos la infanon en Bangladeŝo el malriĉeco, ŝirmos la rifuĝinton en Ĉado, kaj elpelos la skurĝon de AIDOSO en nia tempo? Ĉu ni subtenos la homajn rajtojn de la disidento en Birmo, la bloganto en Irano, aŭ la voĉdonanto en Zimbabvo? Ĉu ni donos signifon al la vortoj “ neniam plu” en Darfuro? Ĉu ni agnoskos, ke ne estas pli potenca ekzemplo ol tiu, kiun ĉiu el niaj nacioj projektas por la mondo? Ĉu ni malakceptos torturon kaj subtenos la principon de la jurŝtato? Ĉu ni bonvenigos enmigrintojn el diversaj landoj, kaj deturniĝos de diskriminacio kontraŭ tiuj, kiuj ne similas nin aŭ havas alian religion ol ni, kaj tenos la promeson de egaleco kaj la oportuneco por ĉiuj niaj homoj? Homoj de Berlino - homoj de la mondo - Jen nia momento! Jen nia tempo! Mi scias, ke mia lando ne perfektigis sin mem. Foje, ni klopodas subteni la promeson de libereco kaj egaleco por ĉiuj niaj popoloj. Ni faris erarojn, kaj estas tempoj, kiam niaj agoj tutmonde ne respondis niajn plej bonajn intencojn.Sed mi ankaŭ scias, kiom multe mi amas Usonon. Mi scias, ke dum pli ol du jarcentoj, ni penas - kontraŭ granda kosto kaj grandaj oferoj - formi pli perfektan union; serĉi, kun aliaj nacioj, pli esperplenan mondon. Nia fideleco neniam estis al iu aparta tribo aŭ reĝlando - efektive, ĉiu lingvo estas parolata en nia lando; ĉiu kulturo lasas ĝian impreson sur la nia; ĉiu vidpunkto estas esprimata en nia publikaj placoj. Tio, kio ĉiam unuigas nin - kio ĉiam kuraĝigas nian popolon; kio logis mian patron al usonaj marbordoj - estas aro da idealoj, kiuj parolas pri aspiroj kundividataj de ĉiuj homoj: ke ni povu vivi sen timo; ke ni povas paroli kaj kunveni kun iu ajn, ke ni voĉdonas kaj elektas religion laŭ nia deziro. Ĉi tiuj estas la aspiroj, kiuj ligis la destinojn de ĉiuj nacioj en ĉi tiu urbo. Ĉi tiuj aspiroj estas pli grandaj ol io ajn, kio apartigas nin. Estas pro ĉi tiuj aspiroj, ke la aertransporto komenciĝis. Estas pro ĉi tiuj aspiroj, ke ĉiuj liberaj homoj - ĉie - fariĝis civitanoj de Berlino. Estas en la serĉo de ĉi tiuj aspiroj, ke nova generacio - nia generacio - devas fari sian markon sur la mondo.
Homoj de Berlino - kaj homoj de la mondo - la skalo de nia defio estas granda. La vojo antaŭen estos longa. Sed mi venas antaŭ vin por diri, ke ni estas la heredantoj de klopodoj por libereco. Ni estas popolo de apenaŭ kredebla espero. Kun okulo al la estonteco, kun persisto en niaj koroj, ni memoru ĉi tiun historion, kaj respondu nian destinon, kaj denove refaru la mondon. Dankon, Berlino. Dio benu vin!
Reader Comments
Comments RSS
Comments are closed for this post.
Egalrajteco inter US kaj EU |
Report to Admin
By
Unknown user
Jul 30th 2008 at 1:56 am EDT (Updated Jul 30th 2008 at 1:56 am EDT)
Kun granda interesiĝo kaj ĝojo mi legis la berlinan paroladon de S-ro Obama. La parolado donas al ni, eŭropanoj esperon, ke Usono kaj la Eŭropa Unio en la estonto povos esti vere egalrajtaj partneroj. Mi deziras al S-ro Obama plenan sukceson!
Kun sinceraj salutoj
D-ro Lajos Molnár
prezidanto de la Budapeŝta
Medicina Esperanto-Fakgrupo
Re: Egalrajteco inter US kaj EU |
Report to Admin
By
Jes Ja Eblas
Aug 2nd 2008 at 10:48 pm EDT (Updated Aug 2nd 2008 at 10:48 pm EDT)
(English translation)
With great interest and joy I read Obama's speech in Berlin. The speech gives us, Europeans, hope, that the US and the European Union in the future can be true partners with equal rights.
I wish Mr. Obama complete success!
With sincere regards
Dr. Lajos Molnár
President
Budapest Medicine Esperanto-Group
Muroj lingvaj |
Report to Admin
By
Unknown user
Jul 30th 2008 at 5:10 am EDT (Updated Jul 30th 2008 at 5:10 am EDT)
Forigo de lingvaj bariloj helpas tiom al interkompreno, ke povas komenci disrompo de la aliaj hom-starigitaj muroj.
Tiuj staras abunde kaj mi deziras, ke ni malkonstruu ilin per apliko de facile lernebla dua lingvo, cxu en Euxropo, cxu en la aliaj mondopartoj.
Re: Muroj lingvaj - Linguistic walls |
Report to Admin
By
Jes Ja Eblas
Aug 2nd 2008 at 10:54 pm EDT (Updated Aug 2nd 2008 at 10:54 pm EDT)
The elimination of linguistic barriers helps so much to common understanding that it can start the fall of other types of walls started by humankind.
They exist in abundance and I wish we could destruct them using the application of an easy-to-learn second language in Europe or in other parts of the world.
Gratulon pro Esperanto |
Report to Admin
By
Unknown user
Jul 30th 2008 at 7:42 am EDT (Updated Jul 30th 2008 at 7:42 am EDT)
Mi gratulas vin pro aperigo de viaj ideoj en Esperanto. Kvankam mi ne estas voĉdonanto en Usono, mi atente legos ĝin.
Saluton el Brazilo.
Tulio Flores
Re: Congratulations for Esperanto |
Report to Admin
By
Jes Ja Eblas
Aug 2nd 2008 at 10:58 pm EDT (Updated Aug 2nd 2008 at 10:58 pm EDT)
I congratulate you for expressing your ideas en Esperanto. Despite the fact that I am not a voter in the US, I will read it with interest.
Regards from Brazilo.
Tulio Flores
Prelego de Senatano Obama en Berlino |
Report to Admin
By
Unknown user
Jul 31st 2008 at 5:07 pm EDT (Updated Jul 31st 2008 at 5:07 pm EDT)
La kandidato Obama, okaze de ĵusa vizito , kiun li faris al Berlino, prave atentigis la ĉeestantojn pri la terura situacio:
"... la plej granda danĝero el ĉiuj estas permesi, ke novaj muroj apartigu nin. La muroj inter malnovaj alianculoj ambaŭflanke de Atlantiko ne povas resti. La muroj inter la landoj kun la plej multon kaj tiuj, kiuj havas la malplej multon ne povas staradi. La muroj inter rasoj kaj triboj; indiĝenoj kaj enmigrintoj; kristanoj kaj islamanoj kaj judoj ne povas staradi. Ĉi tiuj nun estas la muroj, kiujn ni devas malkonstrui";
Zamenhof donacis al la homaro la solvon :
"Sur neutrala lingva fundamento,
Komprenante unu la alian,
La popoloj faros en konsento
Unu grandan rondon familian."
Finfine:
"Nia diligenta kolegaro
En laboro paca ne laciĝos,
Ĝis la bela sonĝo de l' homaro
Por eterna ben' efektiviĝos."
Kore salutas,
Fernando J G Marinho
Rio de Ĵanejro-RJ
Brazilo
Re: Senator Obama's speech in Berlin |
Report to Admin
By
Jes Ja Eblas
Aug 3rd 2008 at 1:35 am EDT (Updated Aug 3rd 2008 at 1:35 am EDT)
(English translation)
Candidate Obama, during his recent visit, which he did to Berlin, correctly pointed out to the participants about the terrible situation:
"That is why the greatest danger of all is to allow new walls to divide us from one another. The walls between old allies on either side of the Atlantic cannot stand. The walls between the countries with the most and those with the least cannot stand. The walls between races and tribes; natives and immigrants; Christian and Muslim and Jew cannot stand. These now are the walls we must tear down."
Zamenhof gave humankind the solution:
"On a neutral linguistic fundament,
understanding one another,
people will agree to form together a big family.
Finally:
"Our hard-working comrades,
working for peace will not stop
until the beautiful dream of humanity
becomes an eternal blessing"
Cordially,
Fernando J G Marinho
Rio de Ĵanejro-RJ
Brazil
Disfalo de muroj |
Report to Admin
By
Unknown user
Aug 1st 2008 at 7:59 am EDT (Updated Aug 1st 2008 at 7:59 am EDT)
La disfalo de la Berlina muro alportis ja novan esperon, kiel devus alporti novajn esperojn la malkonstruo de muroj inter la landoj, inter kredantoj kaj diversaj religioj, k.s. Sed mi opinias ke ankaù povus alporti novan kaj grandan esperon la "demokrata" malkonstruado de la lingvaj muroj inter la popoloj per "neùtrala interkomunikilo".
Germain Pirlot
emerita intruisto
Belgio / Eùropa Unio
Re: The fall of walls |
Report to Admin
By
Jes Ja Eblas
Aug 3rd 2008 at 1:40 am EDT (Updated Aug 3rd 2008 at 1:40 am EDT)
The fall of the Berlin Wall brought new hope, as the fall walls between nations, believers, and diverse religions should bring new hopes.
But my opinion is that it can also bring new and great hope the "democratic" fall of linguistic walls between peoples by means of neutral language.
Germain Pirlot
Retired teacher
Belgium / European Union
English for Thousands |
Report to Admin
By
Unknown user
Aug 4th 2008 at 2:46 pm EDT (Updated Aug 4th 2008 at 2:46 pm EDT)
English for Thousands
The speech was made in English to thousands of Germans who could understand it only because of being taught the language from their earliest years at school. Like Barack Obama, I learned English from birth. I also taught it for forty years to English children. It is a very complicated language, even for those born to it. I hope that he realises that the language walls that divide the peoples of the world will not fall until everyone has Esperanto, not English, as a second language. Language teachers ignore it, but it could help them teach normal foreign languages, if it were taught in elementary schools as an introduction to language-learning, just as arithmetic is taught before calculus. Its grammar. pronunciation and spelling are regular. That encourages children to learn more.
La Angla por Miloj.
La parolo estis farita en la angla al miloj da germanoj kiuj povis
kompreni ghin nur char ili lernis tiun lingvon ekde iliaj
plej fruaj lernejaj jaroj. Samkiel Barack Obama, mi lernis la anglan
denaske. Aldone mi instruis ghin dum kvardek jaroj al anglaj geknaboj. Ghi estas tre komplika lingvo, ech por denaskaj lernintoj. Mi esperas ke li konstatas ke lingvo-bariloj dividantaj la homaron ne forfalos ghis chiuj havas Esperanton, ne la anglan, kiel duan lingvon. Lingvoj instruistoj ignoras ghin, sed ghi povus helpi ilin instrui la normalajn fremdlingvojn, se ghi estus instruata en elementaj lernejoj kiel endkonduko al lingvo-lernado, samkiel oni instruas aritmetikon antau ol kalkulon. Ghiaj gramatiko, prononco kaj literumado estas regulaj. Tio kuraghigas geknabojn lerni plu.
Unika Mondo Unika Lingvo |
Report to Admin
By
Unknown user
Aug 7th 2008 at 8:38 am EDT (Updated Aug 7th 2008 at 8:38 am EDT)
Sxangxi la Mondon?
Nur se oni povas kompreni un la alian!
Esperanto estas la sola pontolingvo neutrala!
Mi kredas en mia kapableco sxangxi la mondon kiel Barack kredas en sia!
Mi jam uzas esperanton en mia vivo!
Re: Unika Mondo Unika Lingvo |
Report to Admin
By
Unknown user
Aug 7th 2008 at 8:41 am EDT (Updated Aug 7th 2008 at 8:41 am EDT)
Link
Re: Unika Mondo Unika Lingvo |
Report to Admin
By
Jes Ja Eblas
Aug 8th 2008 at 2:23 pm EDT (Updated Aug 8th 2008 at 2:23 pm EDT)
Thanks, Luigi!
Mar =)
You wrote:
"I am asking you to BELIEVE in your CAPABILITY to change the world"
Yes! Great! I just changed myself! Everyone that can change himself can change the world!
Barack and his ideas give us a great impression!
Re: Unika Mondo Unika Lingvo - A Unique World, A Unique language |
Report to Admin
By
Jes Ja Eblas
Aug 8th 2008 at 2:26 pm EDT (Updated Aug 8th 2008 at 2:26 pm EDT)
Change the world?
Only if we can understand each other!
Esperanto is the only neutral bridge-language!
I believe in my ability to change the world like Obama believes in his!
I already use Esperanto in my life!
Falo de lingvaj bariloj |
Report to Admin
By
Elisabeth from Sacramento, CA
Aug 14th 2008 at 12:33 pm EDT (Updated Aug 14th 2008 at 12:33 pm EDT)
Por shanghi la mondon, unue necesas ke la lingvaj bariloj falu, por tio, necesas unu neùtrala lingvo facila por ciuj, por Usono kaj por la aliaj partoj de la mondo, por Eùropo, kiel dua lingvo por la mondo, ankaù por la aviado kie la angla kaùzas flugajn akcidentojn, ne la angla kiel dua lingvo char la angla estas tre malfacila por ciuj kiuj ne estas anglaj aù usonaj, unu unika lingvo por la mondo, dua lingvo Esperanto por Eùropo kaj por la aliaj.
Re: Falo de lingvaj bariloj - Fall of linguistic barriers |
Report to Admin
By
Jes Ja Eblas
Aug 17th 2008 at 7:52 pm EDT (Updated Aug 17th 2008 at 7:52 pm EDT)
(English translation)
To change the world, it's necessary that the linguistic barriers fall first, for that, a neutral, easy, language for all is needed, for the US and for the other parts of the world, for Europe, as a second language for the world, also for aviation, where English causes flying accidents, not English as a second language because English is too difficult for everyone who is not British or US-an, one unique language for the world, Esperanto, a second language for Europe and for the others.
A Note to Michelle's speech in Denver |
Report to Admin
By
Unknown user
Aug 27th 2008 at 5:40 am EDT (Updated Aug 27th 2008 at 5:40 am EDT)
Congratulations, dear Michelle!
You and Your husband are fighting for a democratic USA, and my friends and myself are fighting for a democratic European Union, - especially for a democratic, common language of EU. This language exists, - it is the International Language Esperanto.
Look the English parts of our multilingual homepage:
Link
...
God bless You, Your Family, our nations and the whole world!
Yours sincerely
Dr Lajos Molnár
chairman of the Budapest Medical Esperanto Group
Hungary
Gratulojn, kara Michelle!
Vi kaj Via edzo luktas por demokrata Usono, miaj geamikoj kaj mi luktas por demokrata Eŭropa Unio, - speciale por la demokrata, komuna lingvo de EU. Tiu ĉi lingvo ekzistas, ĝi estas la Internacia Lingvo Esperanto. Bonvolu rigardi la anglajn partojn de nia plurlingva retejo
Link
...
Dio benu Vin, Vian karan familion, niajn naciojn kaj la tutan mondon!
Sincere Via
D-ro Ludoviko Molnár
prezidanto de la Budapeŝta Medicina Esperanto-Fakgrupo
Dankon |
Report to Admin
By
Unknown user
Sep 24th 2008 at 1:11 pm EDT (Updated Sep 24th 2008 at 1:11 pm EDT)
Mi ege dankas, ke mi povis legi la paroladon de S-ro Obama, kiu estus la Prezidanto de Usono.
Mia angla scio ne estas suficxa precize komrpeni Lin, tiel mi povas ekkoni Lin pli bone.
Mi esperas, ke Liajn pensadojn oni komprenos, kaj nia mondo estos paca.
Saluton el Hungario, Éva
Re: Dankon - Thank you |
Report to Admin
By
Mar from Santee, CA
Nov 7th 2008 at 2:23 am EST (Updated Nov 7th 2008 at 2:23 am EST)
I thank you very much because I can read Obama's speech, who would be president of the United States. My knowledge of English is not suficiently precise to understand him, this way I can know him better. I hope that his thoughts are understood and that our world will be peaceful.
Regards from Hungary, Éva
Saluto kaj demando |
Report to Admin
By
Unknown user
Sep 28th 2008 at 12:19 pm EDT (Updated Sep 28th 2008 at 12:19 pm EDT)
Estimata sinjoro Barack Obama, dank’ al Esperanto mi povis ekkoni, legi Vian prelegon diritan en Berlino. Sen Esperanto tio ne povis, ĉar mi ne parolas la anglan. Ankaŭ ĉi tiu ekzemplo pruvas, ke Esperanto estas bonega interliga lingvo.
Mi legis informon pri tio, ke la prezidanto de Ĉinujo, sinjoro Hu Jintao, la 21-an de decembro 2004, okaze de lia vizitado al fabriko li diris: „Ni ne nur bone lernu Pu Tong Hua, ni devas lerni plu Esperanton.” En Ĉinujo ekzistas multaj lingvoj kaj dialektoj, pro tio ili bezonas ankaŭ komunan lingvon, kiu estas Pu Tong Hua. Laŭ la prezidanto de Ĉinujo, la uzado de Pu Tong Hua kiel lingvo povas pli unuigi la ĉinojn, kaj Esperanto kiel lingvo devas unuigi la mondon.
Sinjoro Obama, mi konas multajn homojn, kiuj kune kun mi esperas, ke Vi estos elektita prezidanto de Usono. Ĉu Vi, kiel prezidanto emos sekvi la ekzemplon de Hu Jintao, nome Vi emos diri al viaj samlandanoj: „Ni lernu bone ne nur nian propran lingvon, kiu levas nin, sed ni lernu ankaŭ Esperanton, kiu gvidos nin al amikoj en la mondo!”?
Mi deziras al Vi multe da sukcesoj.
Kun salutoj:
László Gados
Hungario
Re: Saluto kaj demando |
Report to Admin
By
Unknown user
Oct 1st 2008 at 3:13 am EDT (Updated Oct 1st 2008 at 3:13 am EDT)
Mi plene konsentas kun S-ro László Gados.
Se ĉiu homo pasigus unusolan monaton el sia vivo per la lernado de Esperanto, ĉiu homo sur la Tero povus - minimume bazgrade - paroli unu kun la alia. Se du grand-potencoj, kiel Ĉinio kaj la Unuiĝintaj Ŝtatoj povus interkonsenti kaj reciproke komenci eksperimentan instruadon de Esperanto, ene de la vivo de unu generacio la homaro havus komunan, justan pontolingvon, kiu ne plu danĝerigus la pli malgrandajn, etnajn lingvojn.
Mi deziras multe da sukceso al S-ro Barack Obama kaj la tuta, usona popolo.
Amike
D-ro Lajos Molnár
prezidanto de la Budapeŝta Medicina Esperanto-Fakgrupo
Re: Saluto kaj demando |
Report to Admin
By
Mar from Santee, CA
Nov 7th 2008 at 2:40 am EST (Updated Nov 7th 2008 at 2:40 am EST)
(Translation into English)
I totally agree with Mr. Lásló Gados.
If everyone would spend just one month of their life learning Esperanto, every person in the world could - at least at a basic level - speak with one another.
If two great powers, like China and the United States could agree and start the teaching of Esperanto, within the life of one generation humankind would have a common, fair bridge language, which would no longer put in danger the smallest ethnic languages.
I wish much success to Mr. Obama and to the entire United States population.
In a Friendly Way,
Dr. Lajos Molnár
President of the Budapest Esperanto Medicine Association
Re: Saluto kaj demando |
Report to Admin
By
Mar from Santee, CA
Nov 7th 2008 at 2:33 am EST (Updated Nov 7th 2008 at 2:33 am EST)
Dear Mr. Obama,
Thanks to esperanto I was able to know about your speech and read what you said in Berlin. Without Esperanto that would not have been possible because I don't speak English. Also this example proves that Esperanto is an excellent linking language.
I read information about the president of China, Mr. Hu Jintao, that on December 21st, 2004 during a visit to a factory he said, "Let's not only learn Pu Tong Hua, let's learn Esperanto more."
In China exists many languages and dialects and because of that they also need a common language, which is the Pu Tong Hua.
According to the president of China, the use of Pu Tong Hua as a language could unite the Chinese people, and Esperanto as a language must unite the world.
Mr. Obama, I know many people, who together with me, hope that you will be elected president of the United States. Will you, as president, follow the example of Hu Jintao, I mean, will you tell your fellow countrymen, "Let's learn not just our own language, which lifts us, but let's learn also Esperanto. which will guide us to friends in the world.
I wish you much success.
With Regards,
Lásló Gados
Hungary
Obama kaj la konker' de Denver' |
Report to Admin
By
Unknown user
Oct 4th 2008 at 2:20 am EDT (Updated Oct 4th 2008 at 2:20 am EDT)
Jxus legite:
Link
estus vera defio traduki tiun, tian, tekston en Esperanton!
amike
Istvan Ertl
Re: Obama kaj la konker' de Denver' |
Report to Admin
By
Unknown user
Nov 5th 2008 at 2:21 am EST (Updated Nov 5th 2008 at 2:21 am EST)
Congratulations, Mister President!
En la nomo de la Budapeŝta Medicina Esperanto-Fakgrupo akceptu miajn gratulojn kaj bondezirojn!
Mi deziras al Vi sukcesan prezidantecon, al la usona popolo kaj al la tuta mondo pacon, justecon kaj sekurecon!
Sincere
D-ro Lajos Molnár
Budapest, Hungario
GRATULOJN! (Estis: Obama kaj la konker' de Denver') |
Report to Admin
By
Unknown user
Nov 5th 2008 at 7:54 am EST (Updated Nov 5th 2008 at 7:54 am EST)
((( - Free Esperanto multilingual courses: www.lernu.net and www.kurso.com.br
- General informations about Esperanto: www.esperanto.net )))
MI PETAS DE BONVOLAJ EO-PAROLANTAJ ANGLALINGVANOJ ANGLIGI ĈI MIAN SUBAN MESAĜON. DANKON.
Kara kaj estimata PREZIDANTO OBAMA,
mi kore gratulas vin pro via historia venko, kiu estas venko de la tuta usona popolo, kiu nepre bezonis ŜANĜON en la politiko de sia lando.
Mi ne estas usonano, mi estas italo, tamen mi ĉi nokte tute ne dormis, nur por vivi kune kun la Demokratoj kaj la tuta usona popolo vian "election night". Fine, kiam estis la 6a matene ĉi tie en Italio, mi estis tre laca, tamen mi ĝojis kiam mi finfine povis aŭdi vian postvenkan paroladon: mi ja havis la impreson ke nun ne nur ŝanĝos Usono, sed la tuta mondo. Precipe viaj vortoj favoraj al la rajtoj al la instruado kaj al sano, favoraj al la malpli bonstataj tavoloj de la socio, favoraj al internacia diplomata kunlaborado kaj al paco, favoraj al definitiva forigo de antaŭjuĝoj kaj klasaj/rasaj/etnaj/seksaj/reli giaj/sekselektaj disdividoj ene de la socio, vere favore impresis min.
Mi deziras al vi kaj al tuta via skipo, precipe al via edzino, bonan laboron por pli justa Usono kaj por pli paca mondo.
Amike salutas vin
Andrea FONTANA (
Link
),
Instrusito,
Liberala Socialisto (laŭ la etikaj kaj politikaj instruoj de Carlo Rosselli),
Gandhi-isto,
el Italio.
Re: GRATULOJN! (Estis: Obama kaj la konker' de Denver') |
Report to Admin
By
Mar from Santee, CA
Nov 7th 2008 at 3:05 am EST (Updated Nov 7th 2008 at 3:05 am EST)
(translation)
Dear PRESIDENT OBAMA,
I congratulate you with all my heart for your historic victory, which is the victory of all the people from the US who definitely needed CHANGE in their country's politics.
I am not from the US, I'm Italian, however tonight I totally did not sleep, just to experience together with the Democrats and the people of the US your "Election night".
Finally, when it was 6:00 a.m. here in Italy, I was really tired but I enjoyed it when I was finally able to listen to your post-victory speech: I certainly have the feeling that now not just the US is going to change, but the entire world. Especially your words favoring the rights to an education and to health services, favoring the least fortunate layers of our society, favorable to the international diplomatic cooperation and to peace, favorable to the definite extermination of prejudices and class/race/ethnic/sexual/relig ious divisions inside society, truly impressed me favorably.
I wish you and your entire team, especially your wife, great work for a more just United States and for a more peaceful world.
I salute you as a friend
Andrea FONTANA
Teacher - Italy
GRATULOJN! (Estis: Obama kaj la konker' de Denver') |
Report to Admin
By
Unknown user
Nov 5th 2008 at 7:56 am EST (Updated Nov 5th 2008 at 7:56 am EST)
((( - Free Esperanto multilingual courses: www.lernu.net and www.kurso.com.br
- General informations about Esperanto: www.esperanto.net )))
MI PETAS DE BONVOLAJ EO-PAROLANTAJ ANGLALINGVANOJ ANGLIGI ĈI MIAN SUBAN MESAĜON. DANKON.
Kara kaj estimata PREZIDANTO OBAMA,
mi kore gratulas vin pro via historia venko, kiu estas venko de la tuta usona popolo, kiu nepre bezonis ŜANĜON en la politiko de sia lando.
Mi ne estas usonano, mi estas italo, tamen mi ĉi nokte tute ne dormis, nur por vivi kune kun la Demokratoj kaj la tuta usona popolo vian "election night". Fine, kiam estis la 6a matene ĉi tie en Italio, mi estis tre laca, tamen mi ĝojis kiam mi finfine povis aŭdi vian postvenkan paroladon: mi ja havis la impreson ke nun ne nur ŝanĝos Usono, sed la tuta mondo. Precipe viaj vortoj favoraj al la rajtoj al la instruado kaj al sano, favoraj al la malpli bonstataj tavoloj de la socio, favoraj al internacia diplomata kunlaborado kaj al paco, favoraj al definitiva forigo de antaŭjuĝoj kaj klasaj/rasaj/etnaj/seksaj/reli giaj/sekselektaj disdividoj ene de la socio, vere favore impresis min.
Mi deziras al vi kaj al tuta via skipo, precipe al via edzino, bonan laboron por pli justa Usono kaj por pli paca mondo.
Amike salutas vin
Andrea FONTANA (
Link
),
Instrusito,
Liberala Socialisto (laŭ la etikaj kaj politikaj instruoj de Carlo Rosselli),
Gandhi-isto,
el Italio.
Re: GRATULOJN! (Estis: Obama kaj la konker' de Denver') |
Report to Admin
By
Cindy from Hugo, OK
Nov 5th 2008 at 9:31 am EST (Updated Nov 5th 2008 at 9:31 am EST)
My very rapid translation of the above congratulatory comment from Andrea Fontana:
Dear and esteemed President Obama,
I wholeheartedly congratulate you on your historic win, which is a win for all the US people, who had to have change in the politics of their land.
I'm not an American, I'm Italian, however tonight I didn't sleep, so that I could live through election night together with the Democrats and the whole American people. Finally, at 6 in the morning here in Italy, I became very tired, but I was glad that I finally got to hear your victory speech: I got the impression that not only will America change, but the whole world. Especially your words that are favorable to the rights to education and health, favorable to the less fortunate in society, favorable to international diplomatic collaboration and to peace, favorable to definitive abolishment of prejudice and class/race/ethnic/sex/religiou s/gay divisions inside of society, really impressed me.
I wish you and your whole team, especially your wife, the best for your work toward a more just United States and a more peaceful world.
Andrea Fontana
Instructor,
Liberal socialist (following the path of Carlo Rosselli),
a Gandhist,
from Italy
Re: GRATULOJN! (Estis: Obama kaj la konker' de Denver') |
Report to Admin
By
Unknown user
Nov 5th 2008 at 8:53 pm EST (Updated Nov 5th 2008 at 8:53 pm EST)
Dankon Cindy!
:-)
Andrea.
Re: Congratulations, Mister President! |
Report to Admin
By
Mar from Santee, CA
Nov 7th 2008 at 2:43 am EST (Updated Nov 7th 2008 at 2:43 am EST)
(Translation)
In the name of the Budapest Medicine Esperanto Association, accept my congratulations and good wishes!
I wish you a successful presidency, to the US people and to the entire world peace, justice and safety!
Sincerely,
Dr. Lajos Molnár
Budapest, Hungary
Dankon pro la bonega traduko |
Report to Admin
By
Noah from Chapel Hill, NC
Nov 5th 2008 at 9:45 am EST (Updated Nov 5th 2008 at 9:45 am EST)
Mi legis gxin fajrebrie.
Bravo ! |
Report to Admin
By
Jean-Claude from Walden, CO
Nov 5th 2008 at 11:24 am EST (Updated Nov 5th 2008 at 11:24 am EST)
Tre karaj amikoj, Very Dear Friends,
Kompreneble ni estas ege felichaj ! Ech ploris mia kunulino pro ghojo kaj ech mi preskau ploris ! Certe chivespere ni amoros (ne traduku mi petas) pro ghojo, amo, fiero por ame festi tiun gravan eksterordinaran neimageblan eventon : juna inteligenta prezidento por Usono kaj por la mondo ! God bless Mr. Obama, his family, God bless the USA and the Americans . Tio instigas nin labori por plibonigi nian vivon kaj la vivon de niaj plej malrichaj najbaroj ech kiam la najbaroj vivas malproksime. Do ni kune, samtempe laboru por solidareco en la mondo, por pli justa kaj demokrata mondoj. Vivu libereco kaj frateco !
Amike el Francio
Re: Bravo ! |
Report to Admin
By
Unknown user
Nov 5th 2008 at 9:05 pm EST (Updated Nov 5th 2008 at 9:05 pm EST)
Ho ho!
Bonega maniero por festumi!
Por mi estis emociige legi la afiŝon: "Martin, we did it!" (Martin - Luther King... - ni sukcesis fari tion!"): mi, leginte tiun panelon kaj vidinte filon de nigrhautulo kaj de blanhautulo iĝi Prezidanto de Usono, tuj emocie rememoris la paroladon de Pastro King: "I have a dream..." ("Mi havas revon...").
Amike
Andrea
Gratuloj |
Report to Admin
By
Unknown user
Nov 5th 2008 at 1:44 pm EST (Updated Nov 5th 2008 at 1:44 pm EST)
Kiel brita esperantisto mi kore gratulas al Elektota Prezidanto Barak Obama pro lia grandega sukceso. Ne nur liaj samlandanoj sed la tuta mondanaro profitos pro liaj celoj, ideoj kaj motivoj. Li estas politika geniulo kiu volas harmonion inter popoloj. Leginte ke li rekomendas al usonanoj, ke ili lernu fremdajn lingvojn, mi esperas ke li kuraghigos Usonon utiligi Esperanton kiel enkondukilon al tia lernado. Ghia relativa facileco donas al geknaboj sufiche da memfido por eklerni la normale instruatajn lingvojn. Studinda brita projekto por tiu celo nomighas Springboard to Languages kio estas trovebla je interreto. Aldone estas europa filia projekto nomata Lingvolanchilo, ankau havebla. La iniciinto de Esperanto estis d-ro L.L. Zamenhof, plua geniulo kiu volis harmoniigi la mondanaron provizante relative facile lerneblan lingvon por ke la diversaj naciuloj povu interkomuniki. La admirinda Barak Obama klare volas la samon, kaj mi tre aprezas tion. Mi antaughuas la estontecon kun li respondeca por la plej forta nacio en la mondo.
As a British esperantist I heartily congratulate President Elect Barak Obam upon his huge success. Not only his countrymen but the whole world will benefit from his aims, ideas and motives. He is a political genius who seeks harmony among peoples of the world. Having read that he recommends that Americans should learn foreign languages, I hope that he will encourage America to make use of Esperanto as an introduction to the learning of such languages. Its relative ease of learning gives children enough self-confidence to start learning the languages normally taught. It is worthwhile studying a British project with that aim, called Springboard to Languages, which can be found on the internet. In addition there is a affiliated project in Europe called Language Launcher, also available. The initiator of Esperanto was Dr. L.L. Zamenhof, another genius who wanted to bring harmony to the world, providing a relatively easily learnt language so that the various nationalities could communicate with one another. The admirable Barak Obama clearly wants the same thing, and I greatly appreciate it. I look forward to the future with him in charge of the strongest nation in the world.
Gratulon al s-ro Obama |
Report to Admin
By
Unknown user
Nov 5th 2008 at 5:12 pm EST (Updated Nov 5th 2008 at 5:12 pm EST)
Al la senatano Barack Obama, estonta prezidento de Usono,
al viaj familianoj kaj al Via kampanja teamo
Elkore ni esperantistoj el Zagrebo, la ĉefurbo de la Respubliko Kroatio grastulas pro Via vinko!
Via vinko atestas ke en via ŝtato, Usono venis la tempo pri kiu d-ro Martin Luter King povis nur diri: Mi havas revon!
Jes, eble venis tempo por sekvontaj pli grandaj ŝanĝoj en la mondo. Ni esperantistoj revas, ke post Via esperant-lingva kampanja teksto por la prezident-kandidato de Usono, ankaŭ malfermis pordo por ni – sonĝo – lernante kaj parolante Esperanton, ni povus interkompreniĝi egalrajte, rekte kaj senpere. Egalrajte sen ia privilegio aŭ dikriminacio en komunikado. Estu tio la unua paŝo por ke la monda loĝantaro iru kune antaŭen. Iru antaŭen ne nur riĉaj, grandaj kaj monpotencaj ŝtatoj, sed ankaŭ ŝtatoj kaj popoloj sur ĉiuj kontinentoj.
Ni en Kroatio, scias kio signifas la batalo por la ŝtato, por la teritorio, por la historio kaj por nia lingvo kaj per la lingvo.
Ankoraŭfoje elkoregan gratulon al Vi kaj Viaj familianoj kaj al Via teamo!
Je la nomo de ĉiuj esperantistoj
Radenko Milošević, prezidanto
Re: Gratulon al s-ro Obama |
Report to Admin
By
Mar from Santee, CA
Nov 7th 2008 at 3:26 am EST (Updated Nov 7th 2008 at 3:26 am EST)
(Translation)
To Senator Barack Obama, future president of the United States, and to your family and your campaign team.
With all our heart we, the Esperanto speakers of Zagreb, the capital of Croatia congratulate you on your victory!
Your victory proves that in your country, the United States the time has come for which Dr. Martin Luther King could only say, "I have a dream!"
Yes, maybe the time has come for upcoming bigger changes in the world. We Esperanto speakers dream that after your campaign for the presidency of the United States, also opened the door for us - a dream - to learn and to speak Esperanto, we can understand each other equally, directly and unassisted.
Equally without any communication privileges or discrimination. May this be the first step so that the inhabitants of Earth advance together forward.
Not just the rich, big, powerful countries, but also countries and people from each continent.
We in Croatia know what it means to fight for a country, for a territory, for history, and for a language, and by means of a language.
Again, congratulations from the heart to you, your family and your team!
In the name of all Esperanto speakers,
Radenko Milošević, President
Gratulojn! |
Report to Admin
By
Unknown user
Nov 6th 2008 at 7:21 am EST (Updated Nov 6th 2008 at 7:21 am EST)
Gratulojn, prezidanto Barack Obama. La Esperanto-parolantoj tra la mondo estas alia grupo, kiu atendas ion de vi. Se vi volas scii, kion ni atendas, demandu unu el la aktivulinoj en via aktivularo: Martha Cardenas .
Sincere
Renato Corsetti
Komitatano de la Monda Esperanto-Organizajho
Re: Gratulojn! |
Report to Admin
By
Mar from Santee, CA
Nov 7th 2008 at 3:12 am EST (Updated Nov 7th 2008 at 3:12 am EST)
(translation)
Congratulations, President Barack Obama.
The Esperanto speakers throughout the world are another group that expects something from you. If you want to know what we expect, ask one of the activist in your group of activists: Martha Cardenas.
Sincerely,
Renato Corsetti
Committee member of the World Esperanto organization
bondeziroj |
Report to Admin
By
Vilhelmo from Bayside, NY
Nov 6th 2008 at 4:14 pm EST (Updated Nov 6th 2008 at 4:14 pm EST)
Mi gratulas vin, prezidonto Obama, pro la ebleco fari gravajn bonajn shanghojn en la interna kaj ekstera politiko de Usono, kiel vi anoncis.
Mi - kaj miaj amikoj - esperas ke vi sukcesos superi la grandajn kaj potencajn kontraustarojn, ekz-e de la milita-industria komplekso, de la petrolmafio, de la teroristoj en Miamo, ktp.
Kaj: ke vi ne pretervidu la neceson solvi la lingvan problemon en la monda komunikado, por kio la lingvo Esperanto povas esti tre utila...
Bonan sukceson!
Vilhelmo Lutermano
(Chefredaktisto de "Le Monde diplomatique en Esperanto")
Re: bondeziroj - Good Wishes |
Report to Admin
By
Mar from Santee, CA
Nov 7th 2008 at 3:31 am EST (Updated Nov 7th 2008 at 3:31 am EST)
(Translation)
I congratulate you, President Obama, for the opportunity to make great changes in the internal and external politics of the US, as you announced.
My dear friends and I hope that you will succeed in overcoming the big and powerful obstacles, for example, of the war industry complex, of the oil mafia, of the terrorists in Miami, etc.
And, that you won't oversight the need to solve the linguistic problem in world communication, for which the language Esperanto could be very useful...
Great success!
William Lutermano
Chief Editor of "Le Monde Diplomatique" in Esperanto
Gratulon, kaj sukceson |
Report to Admin
By
Unknown user
Nov 6th 2008 at 7:57 pm EST (Updated Nov 6th 2008 at 7:57 pm EST)
Gratulon al la nova prezidanto de Usono.
Mi ne estas la sola, kiun ghojigas tiu elekto.
Leginte la paroladon de Berlino, mi kore esperas, ke vi sukcesos malhelpi la starigon de pliaj muroj, kaj iom post iom malkontruos tiujn, kiuj nun disigas la popolojn, la enmigrintojn de la indighenol, kaj kreas chiam pli grandan diferencon inter richuloj kaj malrichuloj.
La mondo havas grandajn esperojn el la nova prezidanto de Usono, mi deziras al vi sukceson, el Francio.
Re: Gratulon, kaj sukceson |
Report to Admin
By
Mar from Santee, CA
Nov 7th 2008 at 3:36 am EST (Updated Nov 7th 2008 at 3:36 am EST)
(Translation)
Congratulations to the new president of the United States.
I am not the only person who is happy about your victory.
After having read the Berlin speech, I heartily hope that you will impede the construction of more walls, and that little by little you will tear down the current ones that divide peoples, the immigrants from the indigenous, and that create always a greater difference between the rich and the poor.
The world has great hopes from the new president of the United States. I wish you success.
From France
Dreams can be realized. Eblas realigi revojn! |
Report to Admin
By
GrizaLeono
Nov 7th 2008 at 6:50 am EST (Updated Nov 7th 2008 at 6:50 am EST)
Unue mi volas ripeti mian gratulon al sinjoro Obama pro lia elektiĝo.
Sendube estis por li jam longa revo preni sur sin la taskon gvidi usonon. Ĝi realiĝis.
Por antaŭaj prezidentoj estis revo malpermesi sklavecon en usono kaj en la ceteraj landoj de la mondo. Ili (almenaŭ grandparte) sukcesis.
Aliaj prezidentoj revis pri usonano sur la luno. Tio realiĝis.
Iuj revis pri disfalo de muroj inter popoloj, ne nur tiun en Berlino.
Tio realiĝis, almenaŭ parte.
Iuj, inter kiuj Zamenhof, revis, ke ĉiuj homoj povu interkompreniĝi. Tio eblas kaj jam pli ol 120 jarojn realiĝas inter Esperantistoj.
Jes, estimata sinjoro Obama, eblas faligi la murojn kaj barilojn inter popoloj. Faligi la lingvajn barilojn inter ĉiuj popoloj de la mondo ne estas maleblaĵo. Jam multe helpus helpeto viaflanka!
Usona prezidento estas potenca persono. Vi kapablos realigi revojn! Multan sukceson!
Leo
gratulojn al la usona popolo |
Report to Admin
By
Unknown user
Nov 14th 2008 at 4:57 am EST (Updated Nov 14th 2008 at 4:57 am EST)
Mi sendas gratulojn al la usona popolo kiu kuragxe elektis Barack Obama . Tiel, usonanoj elmontras al la mondo ke ili estas granda popolo . Per tia ago mi esperas ke le usona politiko sxangxigxos cxefe por protekti nia blua planedo cxar nun estas urgxa !
Daniel Perard - Francio
Saving money on language-teaching |
Report to Admin
By
Unknown user
Nov 16th 2008 at 2:18 pm EST (Updated Nov 16th 2008 at 2:18 pm EST)
Sinjoro Barack Obama, dum la financa krizo bonvolu konsideri malmultekostan metodon por kuraghigi usonajn geknabojn lerni fremdajn lingvon. Instruigi al ili Esperanton antau ol la kutimajn fremdlingvojn. Unue, la necesaj instruistoj povos lerni Esperanton sen la kutima kosto de lingvo-lernado, char ghi estas tre facila kompare kun naciaj lingvoj. Due, la geknaboj tre shatos lerni la lingvon, char ghi ne havas esceptojn al ghiaj reguloj. Kuraghigite de tia sukceso, ili volonte lernos pli malfacilajn lingvojn. Nuntempe, geknaboj en Usono ne volas riski malsukceson en lingvo-lernado, kaj decidas ne komenci la taskon. Estas simile en chiu lando kie oni denaske lernis la anglan. Se vi volas ke la geknaboj en via lando plibonigu sian scipovon de fremdlingvoj, bonvolu viziti la retejon por Springboard to Languages.
Plej bonajn dezirojn,
David Curtis
UEA-delegito en Weston-super-Mare, Britio.
Mr Barack Obama, during the financial crisis, please consider a cheap way of encouraging American children to learn foreign languages. Arrange for them to be taught Esperanto before the usual languages. Firstly, the necessary teachers will be able to learn Esperanto without the usual cost of language-learning, because it is very easy compared to national languages. Secondly, children like learning the language very much, because it has no exceptions to its rules. Encouraged by their success, they willingly learn more difficult languages. At present, children in America do not want to risk failure in language-learning, and decide not to begin the task. It’s the same in every country where English is learnt from birth. If you want the children of your country to improve their mastery of foreign languages, please go to the website for Springboard to Languages.
Best wishes,
David Curtis
Representative of the World Esperanto Association, in Weston-super-Mare, England.
gratulo |
Report to Admin
By
Unknown user
Nov 18th 2008 at 8:03 am EST (Updated Nov 18th 2008 at 8:03 am EST)
Mi gratulas Vin Barako okaze de Via prezidentigxo!
Amike, Vladimir MININ (MD, Baltimore)
Por pli bona estonteco. |
Report to Admin
By
Unknown user
Nov 23rd 2008 at 12:11 pm EST (Updated Nov 23rd 2008 at 12:11 pm EST)
Estimata sinjoro prezidento Obama,
unue mi volas gratuli al vi al via sukceso en elektoj. La diskutintoj jam skribis multe el tio, kion ankaux mi volas skribi, mi nur nun trovis la pagxojn. Ili esprimis esperon, ke vi kiel prezidento de potenca sxtato povos malebligi konstruadon de pluaj baroj inter homoj, homgrupoj aux nacioj. Sed male, ke vi kontribuos al malkonstruo de ekzistantaj baroj. La saman strebon havos nia lando dum nia sekva prezidanteco en EU. Antauxnelonge falis unu baro inter niaj sxtatoj - niaj civitanoj ne plu bezonas vizon por viziti vian landon. Sed alia grava baro ankoraux restas - la lingva. Largxskalan kaj efikan informadon pri la graveco de la problemo kaj ebleco de gxia solvo volas fari nunjare fondita civitana societo E-lingvo. Pro tio estas preperata multlingva portalo www.elingvo.eu (precipe nun estas aldonataj tradukoj en pluajn lingvojn), en kiu cxiu povas pli detale konatigxi kun la afero kaj por la subteno aligxi al la societo. Komunan lingvon urgxe bezonas EU, sed gxi helpos ankaux al civitanoj de via lando kaj utilos por kontaktoj inter niaj landoj, kiel jam estis esprimita en antauxaj kontribuoj.
Sincere salutas vin
Josef Vojáček, Brno, Cxehxio.
Content on blogs in My.BarackObama represents the opinions of community members and in no way should be interpreted as endorsed or approved by the campaign.
My Home
Community
My Neighborhood
My Groups
My Friends
Find Friends
Events
Find Events
Host an Event
Manage my Events
Contact voters
Fundraising
Messages
Blog
View All Blogs
Search All Blogs
Action Center
Resources